Hon är 24 år och älskar Jesus. När hon frågar mig vad jag tänker om den nya översättningen av Nya Testamentet till svenska, "The Message", tänker jag en stund. Jag berättar att jag beställt boken och att jag har som mål att läst den klart innan Januari är slut och att flera pastorer jag har förtroende för talar gott om den här översättningen.
Men, jag berättar också att jag inte ser det som en bibelöversättning, utan snarare som en löpande kommentar till Bibeln från ett särskilt perspektiv. Att det är som en andligt uppbygglig bok som tar sin utgångspunkt i bibeltexten, utan att riktigt vara Bibel. Att det är stimulerande uppbygglig läsning, och inget annat.
Michael Marlowe som recenserat flera bibelöversättningar, och även "The Message", skriver:
"This book should be recognized for what it is. It began as a stimulating paraphrase of the Epistle to the Galatians included in a popular devotional book, and it remains a piece of stimulating devotional literature. But it is not the Word of God. As Craig Blomberg of Denver Seminary has put it, "it is freer even than a paraphrase. I think of it more as devotional literature than as a version of the Bible and wouldn't recommend it for any other role."
Så jag rekommenderade henne att köpa "Nya testamentet -- The Message på svenska" för att läsa som uppbygglig läsning och som en kommentar till bibeltexten. Men, jag rekommenderade henne också att använda främst Folkbibeln, men även Bibel 2000, för för studier och som Bibeltext.
Jag har en lite otäck farhåga om att jag snart kommer att vara inblandad i samtal och diskussioner där man låter sitt resonemang och sin tolkning utgår från "The Message". Det känns inte helt bra. För mig är det något att be för att Sveriges kristenhet kan ta emot "The Message" på ett moget sätt, och låta det vara en uppbyggligt komplement till Bibeln och inte en ersättning för Bibeln.
„Feuer auf dem Dach“
4 timmar sedan
Möjligen är jag lite sent ute, men jag vill ändå säga att jag delar din syn på The Message. Visserligen innebär alla översättningar av Bibeln, även Folkbibeln, (liksom för all del varenda tillfälle då någon läser Bibeln) ofrånkomligen en tolkning av texten, men där de flesta översättningar försöker att bevara så mycket som möjligt av tolkningsutrymmet och/eller göra så traditionella eller okontroversiella eller filologiskt och idéhistoriskt välbelagda tolkningar som möjligt, så tillåter sig The Message ofta den sortens tolkningar och utläggningar av texten som vi är mer vana att höra i diskussioner eller predikningar än att läsa i en Bibelöversättning. Den bör definitivt läsas som prov på ett bestämt sätt att förklar, lägga ut och förstå originalet för samtida läsare. (Detta gäller väl i och för sig i princip alla översättningar – och kanske är The Message till och med mindre bedräglig i det avseendet, eftersom det trots allt är så pass tydligt att det förhåller sig så.)
SvaraRaderaVänliga hälsningar
Felix Larsson
(som översatte The Message till svenska)
Hej Felix
SvaraRaderaTack för din kommentar. Jag håller med dina tankar om The Message.
Sedan skrev inlägget har jag läst översättningen från pärm till pärm, givit exemplar i gåva till nära och kära och talar positivt om The Message som ett nyttigt komplement till Folkbibeln och Bibel 2000, på samma gång som jag noga förklarat vilken typ av översättning det här är.
Jag gillar The Message på flera sätt. En sak är att inledningarna inte innehåller någon bibelkritik och att det inte finns bibelkritiska noter. På många sätt känner jag mig trygg med den för uppbygglig läsning för den som vill tillhöra huvudfåran i svensk frikyrklighet. Vissa tolkningar är jag inte överens med, men så är det ju också när man lyssnar på en predikan ibland. Jag har haft den som hjälp i att förbereda undervisning, men inte undervisat från den.
Bönen att Sveriges kristenhet kan ta emot "The Message" på ett moget sätt, och låta det vara en uppbyggligt komplement till Bibeln och inte en ersättning för Bibeln är fortfarande aktuell för mig.
Jag är tacksam för det arbete som lagts ned på The Message och jag tror vi kommer att ha nytta av den i Sverige.
Många tack för din kommentar
Baptist 1861